[IRP] French translation

Meryem Marzouki meryem
Wed Mar 30 14:24:18 EEST 2011

Hi all,

I'm almost done with the French translation, including the intro blurb. While revising the French text, I'd like to check what is exactly meant:

- in 7), by "technical and policy innovation". Is it about innovation in both the technical and policy domains, and if so, which policy? general i.e. political innovation or is it about innovation policy?

- in 8) by Network *Equality*. Equality of access? Well, it's  certainly too late, by "Equality" is misleading here, if not simply wrong (as you know, my dear Parminder;)) : the net should be neutral, but it's not the net that should be equal, rather its access /usage! Now I can't find an accurate translation for that. "?galit? du r?seau" doesn't fit at all. The best would be "Absence de discrimination" (Non Discrimination), but it's rather far from the English version. Any idea?

Thanks and sorry if this was previously clarified in discussions that unfortunately I've not closely followed.


Le 29 mars 2011 ? 17:14, pola.k at free.fr a ?crit :

> I can help with the french version if still needed.
> pola key
> _______________________________________________
> IRP mailing list
> IRP at lists.internetrightsandprinciples.org
> http://lists.internetrightsandprinciples.org/listinfo.cgi/irp-internetrightsandprinciples.org

More information about the IRP mailing list