[IRP] French translation
Meryem Marzouki
meryem
Wed Mar 30 14:36:59 EEST 2011
Please also let me know what you've understood by "technical and policy innovation" (7). Thanks
Meryem
Le 30 mars 2011 ? 13:34, Marcin de Kaminski a ?crit :
> That term is what us left for us to decide upon. I'm currently afk so I do not know what the latest suggestion is. I will check that in a short while.
>
> /Marcin
>
> Den 30 mar 2011 13.33 skrev "Meryem Marzouki" <meryem at marzouki.info>:
> > So, have you translated it literaly as "network equality"? This is meaningless. I agree we shouldn't use "net neutrality", since the meaning would thus be different, that's why I'm suggesting "non discrimination", which is closest to "equality".
> > Meryem
> >
> > Le 30 mars 2011 ? 13:29, Marcin de Kaminski a ?crit :
> >
> >> We have been discussing "net equality" in the Swedish translation team, and even though we'd rather see "net neutrality" our guess is that the choice of words was deliberate and we therefore try to not use "net neutrality" as a term.
> >>
> >> /Marcin
> >>
> >> Den 30 mar 2011 13.24 skrev "Meryem Marzouki" <meryem at marzouki.info>:
> >> > Hi all,
> >> >
> >> > I'm almost done with the French translation, including the intro blurb. While revising the French text, I'd like to check what is exactly meant:
> >> >
> >> > - in 7), by "technical and policy innovation". Is it about innovation in both the technical and policy domains, and if so, which policy? general i.e. political innovation or is it about innovation policy?
> >> >
> >> > - in 8) by Network *Equality*. Equality of access? Well, it's certainly too late, by "Equality" is misleading here, if not simply wrong (as you know, my dear Parminder;)) : the net should be neutral, but it's not the net that should be equal, rather its access /usage! Now I can't find an accurate translation for that. "?galit? du r?seau" doesn't fit at all. The best would be "Absence de discrimination" (Non Discrimination), but it's rather far from the English version. Any idea?
> >> >
> >> > Thanks and sorry if this was previously clarified in discussions that unfortunately I've not closely followed.
> >> >
> >> > Best,
> >> > Meryem
> >> >
> >> > Le 29 mars 2011 ? 17:14, pola.k at free.fr a ?crit :
> >> >
> >> >>
> >> >>
> >> >> I can help with the french version if still needed.
> >> >>
> >> >> pola key
> >> >> _______________________________________________
> >> >> IRP mailing list
> >> >> IRP at lists.internetrightsandprinciples.org
> >> >> http://lists.internetrightsandprinciples.org/listinfo.cgi/irp-internetrightsandprinciples.org
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > IRP mailing list
> >> > IRP at lists.internetrightsandprinciples.org
> >> > http://lists.internetrightsandprinciples.org/listinfo.cgi/irp-internetrightsandprinciples.org
> >> _______________________________________________
> >> IRP mailing list
> >> IRP at lists.internetrightsandprinciples.org
> >> http://lists.internetrightsandprinciples.org/listinfo.cgi/irp-internetrightsandprinciples.org
> >
> _______________________________________________
> IRP mailing list
> IRP at lists.internetrightsandprinciples.org
> http://lists.internetrightsandprinciples.org/listinfo.cgi/irp-internetrightsandprinciples.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.internetrightsandprinciples.org/pipermail/irp-internetrightsandprinciples.org/attachments/20110330/54a6cb2e/attachment.htm>
More information about the IRP
mailing list